(C506) Comics ucranianos de la década de 1990

Hola,

Con la situacion mundial que nos esta tocando vivir y con un conflicto muy serio en Europa oriental, sera mejor que te platique sobre algo y quiza desconocido de la cultura del comic en la hermosa nacion de Ucrania.

Una vez que uno comienza a mirar las cosas con algún detalle, nunca permanecen tan simples como a primera vista. Por ejemplo, parecía evidente que los cómics aún no se habían arraigado en la cultura popular ucraniana. Para ilustrar esto, una novela gráfica ucraniana reciente es la publicación de 2012 de la editorial Nebeskey de Kyiv, Daohopak – Anatolian Tour. ¡Los editores consideran que la forma de los cómics es tan poco familiar para el público que agregaron instrucciones de lectura! El libro ganó un premio al “Mejor libro ilustrado para niños”, solo reiterando el hecho de que los cómics no son una lectura seria para adultos.

Instrucciones de lectura de “Daohopak – Anatolian Tour” – “Novela gráfica: cómo leer correctamente” – traducida en el sentido de las agujas del reloj desde la parte superior derecha: “Lugar o evento”, “Sueño, imaginación”, “Historia”, “Pensamiento”, “Discurso” Y en la parte inferior: “Se recomienda examinar cuidadosamente cada panel en detalle y dedicar no menos de tres minutos a leer cada uno”.

Sin embargo, una mirada más cercana a la situación muestra que los cómics ucranianos existen desde hace algún tiempo. Una búsqueda en Google en ucraniano (‘українські комікси’ – cómics ucranianos) arroja varias imágenes intrigantes. Es difícil entender si esos ejemplos se han publicado alguna vez o son solo traducciones de fans disponibles solo en Internet. Y, ciertamente, aunque hay algunos cómics en ucraniano aparentemente originales que se pueden encontrar en línea, la mayoría son de origen estadounidense o francés.

Sin embargo, más concretamente, existen varios artefactos (cómics ucranianos publicados en los años 90) justo antes y después de la caída de la URSS y la independencia de Ucrania.  Los presento aquí en orden más o menos cronológico de publicación.

El primer ejemplo es Шовкова Держава (Tierra de seda). Es una publicación bilingüe ucraniano/inglés, un poco torpemente titulada en inglés como Welcome Danger. Fue publicado por Dnipro Publishers (Kiev) en 1990; dibujado por Felix Dobrin con texto de Vasil Baryshev.

“Шовкова Держава” (Shovkova Derzhava – Silky Land) también conocido como “Welcome Danger” de Dobrin y Baryshev.

Es un cuento popular coloreado y bien dibujado. Aunque no se dice explícitamente que sea así, es en gran medida un cuento de hadas para niños. Es una historia contada de manera simplista y debe su apariencia más a la tradición de las historias ilustradas que a los cómics. La contraportada dice en ucraniano e inglés: “Prepárate para nuevos viajes a la fantasía popular ucraniana de Dnipro Publishers”.

El héroe Volodko matando al monstruo Bone Crusher para liberar a la princesa sin nombre de The Silky Land.

No hay indicios de por qué se hizo como una edición bilingüe. ¿Hubo inversión occidental para ello? Este fue un momento de gran euforia en la llamada diáspora ucraniana y cierta demanda de ejemplos de la cultura ucraniana.

El segundo ejemplo es otro cómic bilingüe, Бій Богатирів (Biy Bohaturiv, o The Fight of Two Nights, quizás mejor traducido como “Battle of the Champions”) con un subtítulo Historia en imágenes. Fue publicado por Khortytsya Publisher (Kiev) en 1992. Serhiy Pozniak hizo tanto el texto como los dibujos. La edición  también enumera a Zhuravli Ltd (Winnipeg, Canadá) como “Editor y distribuidor exclusivo para América del Norte”, lo que podría explicar la edición bilingüe.

La portada de “La lucha de dos caballeros” de Serhiy Pozniak Historia en imágenes

La obra está claramente dirigida a los niños: la historia es simplista y está contada con pinceladas amplias. Los paneles están bien dibujados y son más que competentes, pero aparentemente los hizo alguien sin un sentimiento profundo por el género de los cómics. Cuenta la historia de un joven sobrehumano, un humilde curtidor de oficio, que se convierte en el campeón del príncipe Sviatoslav de Kyivan contra una fuerza invasora de nómadas pechenegos en el siglo X. Se debe más a lo fantástico que a lo estrictamente histórico.

Preparando el escenario para la batalla de campeones en el contexto de la fundación de la ciudad de Pereyaslav en el siglo X.

El joven curtidor, con fuerza sobrenatural, lucha con el campeón de la horda pecheneg.

Curiosamente, la única otra adición a la serie “Historia en imágenes”, también de Pozniak,  es un escaneo de Internet de Облога Києва Печенігами” (El asedio pechenego de Kiev). Está publicado en ucraniano solo por otro editor (“Ukraina”) también en 1992. Si The Fight of Two Knights fue un esfuerzo conjunto de Canadá y Ucrania, no parece haber tenido éxito.

La mayoría del resto de los ejemplos quizás requieran algún contexto cultural. Los kozacos de Zaporozhian (cosacos) eran hombres de la frontera ucranianos de las estepas vacías del Mar Negro ‘más allá de los rápidos’ (zaporizhia) del río Dnipro. Hicieron cosas tipicas de frontera: pescaron, cazaron y asaltaron. En su época (finales del siglo XV a finales del siglo XVIII) lucharon contra los turcos, sus clientes tártaros y con y contra polacos y rusos. Los zaporozhianos ocupan un lugar destacado en la mitología ucraniana. El Taras Bulba de Nikolai Gogol (también conocido como Mykola Hohol) (había una película de Hollywood protagonizada por Yul Brynner y Tony Curtis) tal vez sea un Zaporozhian de cierta familiaridad para los occidentales.

Respuesta de Ilya Repin de los cosacos de Zaporozhian al sultán Mehmed IV del Imperio Otomano

En particular, el cosaco Mamay es un tema omnipresente en la cultura popular ucraniana: un cosaco solitario a menudo retratado sentado debajo de un árbol con su caballo, armas y un instrumento musical dispuestos a su alrededor y, a menudo, con una botella de vodka o brandy. Quizás un buen paralelo cultural sería con el pistolero nómada y misterioso del viejo oeste americano.

Cosaco Mamay de la Enciclopedia de Internet de Ucrania

El primer ejemplo de los cómics de Kozak es Марко Пиріг, Запорожець – як Пиріг став Пирігом (Marko Pirih, Zaparozhets – Yak Pirih stav pirihom – Marko Pirih, Zaparozhian – Cómo Pirih se convirtió en Pirih) es un cómic de 1992 publicado. . Está dibujado por Oleksandr Haiduchenko y escrito por Vadim Karpenko. Cuenta la historia del héroe epónimo Marko Pirih y cómo comienza su viaje a Zaporozhian Sich (fortaleza).

Marko Perih, Zaporozhian – Cómo Perih se convirtió en Perih

La obra muestra la influencia del Asterix de Goscinny y Uderzo. El interior de la portada tiene una nota publicitaria sobre “… personas que vivían en un país no tan grande; gente poderosa; sacando el dedo a sus enemigos…” etc (traducción muy libre y adulta). La página opuesta da descripciones de los personajes. Está escrito de una manera ligera y alegre. La obra de arte es, quizás a propósito, caricaturesca.

Las páginas introductorias de “Marko Pirih” a la Goscinny y Asterix de Uderzo

El Asterix de Marko se encuentra con su Obelix, Kharko

Al igual que con los cómics anteriores, Marko Pirih también parece estar dirigido a niños. Sin embargo, es interesante cómo las mujeres en los cómics se representan de manera sexualizada. Sus caderas son anchas y sus pechos son llenos y atrevidos debajo de sus blusas. Esta es una característica que también veremos más adelante.

Representación sexualizada de las mujeres de “Marko Pirih”

Los siguientes dos cómics son particularmente interesantes. Están dibujados o escritos y dibujados por Ihor Baranko, nativo de Kiev. Baranko es un conocido creador de historietas que vivió y trabajó en los EE. UU. durante varios años antes de regresar a Ucrania. Es conocido por sus propios trabajos, como “La Horda” (también conocido como “Jihad”), la colaboración con Alejandro Jodorowsky y otros trabajos para editoriales francesas.

Повернення Мамай (“Povarnenya Mamay” – El regreso de Mamay) no tiene fecha, por lo que es imposible decir con absoluta certeza si fue anterior o posterior a “Mamay Zmioborets”, que se describe más adelante. Está etiquetado como un suplemento del periódico “Moloda Halychanyn” (Joven gallego) de Lviv. A pesar de la falta de información, parece probable que “Povarnenya Mamay” fuera el primero de lo que se concibió como una serie.

“El regreso de Mamay”

“El regreso de Mamay” se atribuye únicamente a Baranko, al menos como artista, pero no se reconoce a ningún otro escritor. Es una historia de aventuras de Zaporozhian Kozaks luchando contra los tártaros y el Kozak-Sorcerer Mamay salvó el día.

Un ataque tártaro en el campamento de Kozak.

Mamay, en una pose clásica conversando con el niño que acababa de salvar de los tártaros.

“Moloda Sich – 1” es un cómic publicado en Lviv en 1993 (“Komiks – zhurnal dlya dyitej” – Cómics – revista para niños) que incluye dos historias. Мамай змієборець

(“Mamai Zmioboretz” – Mamai Dragon Fighter) está dibujada por Baranko y escrita por Svyatoslav Yavorivsky (quien también aparece acreditado como editor). Claramente es una secuela de “The Return of Mamay” discutida anteriormente. La segunda historia es Кіква (“Kikva”), acreditada únicamente a Baranko. También tiene un corto humorístico de una página llamado Жахливі скіфи – Варвари, якому вони є (“Zhakhlyvi skify – Varvary, yakumu vonu ye” – Terrible Scythians – Barbarians, How they were).

Moloda Sich – 1 Mamay Zmiyoborets y Kikva de Igor Baranko

“Mamai Zmioboretz” es la historia del ”hechicero y mago” Kozak Mamay burlando a un dragón turco.

“Mamai Zmioboretz”

“Mamái Zmioboretz”

El segundo largometraje, “Kikva”, está ambientado “al final de la edad de piedra, cuando el metal está casi inventado y el Mamut no se siente tan bien…”. Esta es una historia humorística de la “incomparable y encantadora Kikva” de una tribu Trypillian mientras tiene aventuras mágicas con su abuelo chamán.

La “incomparable y encantadora” Kikva, nieta de un chamán y profeta Trypillian.

La exuberante, voluptuosa y mínimamente vestida Kikva

Tanto las funciones de “Mamay” como las de “Kikva” revelan el estilo de Baranko y su conocimiento fluido de la forma de los cómics. Esto es sorprendente ya que probablemente solo haya terminado uno o dos años en la Escuela de Arte y de una sociedad donde los cómics no eran comunes. También muestra la misma interpretación sexualizada de las mujeres (al menos en Kikva, donde hay personajes femeninos) para lo que es, aparentemente, un trabajo para niños.

El último ejemplo es Буйвітер (“Buijvyiter”) “creado, escrito y dibujado” por Konstantine Sulyma. Fue publicado por el periódico “Robitnicha Hazeta” en 1995. Es  escrito no en ucraniano sino en ruso, pero con el título principal de la portada en ucraniano. Una búsqueda en Internet revela que se produjo en ediciones ucranianas y rusas.

El sobrehumano Kozak Buijviter

El cómic describe los tiempos en que, “… ¡existía gente así! Guerreros de verdad, ¡no como ahora! … libre como el viento en la estepa; feroz como tempestades marinas; esquivos como halcones en el cielo.” Buijviter es un kozak que salva por sí solo a cautivos tártaros y luego recibe aún más fuerza sobrehumana para luchar contra monstruos sobrenaturales invocados por magos turcos.

Escena de batalla entre los kozacos y los turcos

Buiyviter luchando contra el monstruo turco.

El arte está en color y es competente.  En general, parece pintado, en lugar de dibujado, e incluso tiene el aspecto de gráficos por computadora, aunque se produjo demasiado pronto para que estuviera ampliamente disponible. La historia termina con la promesa de secuelas de las que nunca se han visto ningún indicio.

Sería interesante hacer un estudio debidamente detallado para determinar si tuvieron precursores y en qué medida su aparición estuvo ligada al fermento cultural en Ucrania a principios de los 90. Sería igualmente interesante estudiar cómo afectaron el curso de los cómics ucranianos hasta el día de hoy. Ambos estudios tendrán que esperar.

No olvides seguirnos en nuestras redes sociales.

Página de Facebook: C506

Grupo de Facebook: C506-Comunidad Geek

Twitter: C506 Latinoamérica

Instagram: C506 Latinoamérica

También puedes seguirnos en nuestro Canal de YouTube.

Te invito a seguir leyendo…

https://collectible506.com/se-revela-el-soundtrack-completo-de-the-batman/